
“EL ENANO DE VOZ ÁSPERA”
Desde Soltau, Alemania.
Charles Aznavour deja un legado de más de 1.400 canciones de su autoría. Posee varios méritos que lo catapultaron a la fama y todos sobradamente merecidos. Quiero referirme sólo a dos porque considero que son de los que se desprenden todos los demás y porque les precedieron. El primero de ellos es haber conquistado Francia, a pesar de ser hijo de una familia de inmigrantes armenios que sólo estaban de paso en París, a comienzos de 1920 y su meta era adquirir una visa para emigrar a los Estados Unidos y el hecho de ser un “enano de voz áspera”, -como lo definió la crítica a sus comienzos-. Razones de peso que no calzaban con los cánones de la ‘chanson française’ en aquellos años. El segundo -y según mi apreciación, más relevante-, es haber escrito una canción a la homosexualidad que terminó convirtiéndose en un “himno a la diferencia”. Y Aznavour lo hizo de una manera genial en su sensibilidad y extremadamente convincente en su seriedad. Doble mérito, en tanto la homosexualidad en ese entonces (1972), estaba aún penalizada en Francia y escandalizaba a la sociedad, incluso a la francesa, acostumbrada a la bohemia y el culto al arte progresista y rompedor, más tolerante y desinhibido.
Ningún cantante hasta aquel momento había osado abordar el tema y por lo mismo ninguno, se había presentado en público para cantarlo. ¡La homosexualidad era un tema tabú!
Aznavour se pone en el lugar de aquellos que viven acosados y son blanco de las burlas y los chistes de mal gusto, discriminados por su orientación sexual. La primera vez que Aznavour mostró la letra de esta canción en público lo hizo ante un círculo de amigos homosexuales, quienes quedaron sorprendidos por su audacia. Aznavour contaría después que: “Tenía frío. Ellos me preguntaron quién iba a interpretar esta canción y dije: ¡Yo!”. Hubo un silencio y luego alguien preguntó si la iba a anunciar, a lo que Aznavour contesto: “si, lo anunciaré a Le Figaro, anunciaré que me colocaré en el lugar de un homosexual”.
Para escribirla Aznavour se inspiró en un amigo muy joven que a menudo iba a su casa, se llamaba Androuchka, vivía con su madre, tenía un gato blanco, la ropa llena de cenizas y al parecer llevaba una doble vida. Y emociona la manera magistral en que Aznavour sintetiza en dos versos el drama del muchacho de doble vida: «A la hora que nace un nuevo día, regreso a casa para entregarme a mi soledad. Me quito las pestañas y la peluca como un pobre payaso, infeliz por el cansancio».
Publicaré aquí, primeramente, la versión traducida literalmente del original en francés y luego la que Aznavour dio a conocer al mundo de habla hispana. Y es necesario acotar que la primera, es la mejor en cuanto a lenguaje poético, debida cuenta que es casi literal al original en francés. La segunda fue obviamente en parte alterada para mantener el ritmo y la métrica del original, proceso obligado en cada traducción con el objeto de ser interpretada pero que pierde la riqueza del lenguaje poético.
Traducción literal del original:
COMO ELLOS DICEN…
Charles Aznavour
Vivo solo con mi madre
En un antiguo apartamento,
Calle Sarasate.
Tengo como compañía
Una tortuga, dos canarios y una gata.
Para dejar a mamá descansar
A menudo hago la compra
Y la cocina.
Ordeno, lavo y limpio
Y algunas veces coso a máquina.
El trabajo no me asusta.
Soy un poco decorador,
Un poco estilista,
Pero mi verdadera profesión
Es la noche… ejerzo de travesti,
Soy un artista.
Tengo un número muy especial
Que termina en desnudo integral
Después de un strip-tease,
Y en la sala veo que
Los varones no creen lo que ven sus ojos
Soy un “homo”, como dicen.
Hacia las tres de la mañana
Vamos a comer los amigos
De cualquier sexo,
A cualquier bar.
Lo pasamos en grande y sin complejos,
Exponemos todas las verdades
Sobre la gente que mete la nariz
Y los lapidamos.
Pero lo hacemos con humor
Envuelto en doble sentido
Mojados en ácido.
Encontramos algunos retrasados
Que por sorprender a los comensales
Van y se mueven, imitando lo que creen de nosotros.
Y hacen el ridículo, pobres locos,
Gesticulan y hablan fuerte.
Actúan como divas, personajes de la idiotez.
Las burlas y los insultos
Me dejan frío porque es verdad,
Soy “homo” como dicen.
A la hora que nace un nuevo día
Regreso a casa para entregarme a mi soledad.
Me quito las pestañas y la peluca
Como un pobre payaso, infeliz por el cansancio.
Me acuesto pero no duermo.
Pienso en mis tristes amantes, tan patéticos.
En ese muchacho bello como un dios,
Que sin hacer nada prendió fuego a mi memoria.
Mi boca jamás se atreverá
A reconocerle mi dulce secreto, mi tierno drama,
Porque la causa de todos mis tormentos
Es que él pasa la mayor parte de su tiempo
En cama de mujeres.
Nadie tiene la verdad absoluta
Como para censurarme, para juzgarme,
Y creo con rotundidad que es la naturaleza
La única responsable de que yo sea
Un “homo” ¡oh!, como dicen.
Versión cantada por Aznavour en español:
| Vivo solo con mi mamá Aquí en la vieja ciudad Junto a la rambla Y tengo como compañía Una tortuga, dos loritas Y una gata Dejando a mamá descansar Hago todo en el hogar Y en la cocina Limpio, arreglo y se coser Y se bordar que es un placer Como una niña Trabajar no me da temor Soy un poco decorador Y estilista Pero mi oficio de verdad Es de noches el (¿disfrazar?) Yo soy artista Tengo un número especial Que acaba en nudo integral Con strip-tease Y en la sala veo que Los machos se extrañan porque Yo soy un hombre Como dicen Después del trabajo a las tres Yo voy con otro (¿pedigrees?) De cualquier sexo A comer algo en algún bar Y empezamos a bromear Ya sin complejos Gozamos al despedazar Los que no podemos tragar Apedreando Pero lo hacemos con humor Sin palabras de mal olor Desahogando Algún cateto alguna vez Al vernos se pone de pie Y se (¿velea?) |
Así creyendo remediar Nuestra manera de andar Pobre (¿perere?) Gesticulando en el hablar Contento de él al vomitar Estupideces A mí me gusta el burlar Me importa un pito la verdad Yo soy un hombre Como dicen Cuando el sol está por salir Vuelvo a casa para dormir En mi retiro Me quito peluca, disfraz Pobre payaso al holgar Triste suspiro Me acuesto pero sin dormir Sueño con un amor sin ti Escapatoria Al tío bello como Dios Que se hizo dueño y señor De mi memoria Por mi boca nunca sabrá Mi secreto nunca (¿jamás?) Mi dulce drama Pues el amor y mi pasión Dedica su vida al amor Pero con damas No puede nadie de verdad Censurarme ni sentenciar Y yo preciso Que es la naturaleza que Tiene la culpa, bien lo sé Si soy un hombre Como dicen… |
https://www.youtube.com/watch?v=iKFA4gaBL2I







Déjanos tu comentario: