La ciudadanía no puede permitir que lleguen al gobierno, los que se coluden contra sus intereses.
Actualmente nos leen en: Alemania, Francia, Italia, España, Canadá, E.E.U.U., Rusia, Australia, Argentina, Brasil, Colombia, Perú, Ecuador, Uruguay, Bolivia y Chile.

MUJER, ¿QUIERES VERTE HERMOSA?

Ana María Pandolfi Burzio  Docente Inglés, Alemán. Traductora Inglés-Español. Magíster en Arte c/ Mención en Lingüística.

A toda mujer a quien se haga esta pregunta, va a responder, con un ciento por ciento de seguridad, que sí. Qué mujer no gusta de lucir bien: con un look (ingl. para “aspecto”, “apariencia”) que muestra todo su glamour (fran. para “encanto sensual” o “glamur” en su forma  adaptada), que se destaca por su  sex appeal (ingl. para “atractivo  sexual”, literalmente “llamado del sexo”) o  ser tildada de chic (fran. para “elegancia, estilo clásico y atractivo”).

No obstante, para los términos destacados en negritas, que son préstamos léxicos de otros idiomas,  no parece haber equivalentes castellanos que reproduzcan tan fielmente a qué nos referimos con ellos.

Entonces, para estar in (ingl. “estar a la moda”)  en los diversos aspectos que implican la apariencia personal femenina, comencemos por el cabello. Se requiere de un buen shampoo (ingl. para “champú”) o de un tripack (híbrido con el elemento compositivo latino “tri” para “tres” y “shampoo” del inglés) que contempla champú, acondicionador y crema de masaje capilar para un tratamiento shock  o nutrishock  (compuesto de “nutrición” y “shock” del inglés) que puede ser un mix (ingl. para “mezcla” o “conjunto”) de sustancias nutrientes. También es posible usar un antifrizz (compuesto  híbrido con el elemento compositivo latino “anti” y el término inglés “frizz” que significa “crespo excesivo” casi “motudo”) para lograr un cabello sedoso, ondulado, seductor y verse cool (ingl. para “regio” o “bacán” en la jerga juvenil).  En caso de emergencia, sirve, por otro lado, un touch ( ingl. para “toque”)  que es un producto capilar líquido que se aplica para cambiar rápidamente el color, tono, textura, etc. tipo fashion emergency (expresión inglesa para referirse a un “tratamiento de emergencia, SOS”).

No olvidemos el maquillaje, del que a continuación damos algunos pasos. Todo depende de si  se quiere lograr un maquillaje pesado – tipo teatral – o si pretendemos  aparecer con algunos de los estilos  siguientes: un natural look (del ingl. para “aspecto natural”), usando un maquillaje de colores claros o pastel, no recargado, simple y natural; un romantic look (ingl. para “aspecto romántico”) de peinados con bucles, rizos y cintas, mirada profunda, labios rosa, sonrisa  inocente; un Gothic look (ingl. para “aspecto gótico”) con vestimenta de negro total, rostro con maquillaje blanquecino, ojos y boca delineados con crayon (fran. para “lápiz delineador cosmético”), pestañas postizas largas y crespas o tiesas; un glossy look  (ingl. para “aspecto brilloso”), en el que predominan el  resplandor del rostro, sombras de ojos y brillo labial , en inglés gloss que significa “brillo”. Destacamos que estos no son todos los looks que se han usado en el embellecimiento de la mujer y que, además, con la moda, aparecerán muchos otros.

No olvidemos que el make-up , término inglés para “maquillaje”, o el antiguo pancake (del ingl. “panqueque”, maquillaje en crema), ahora denominado “estuco” por los lolos, es un elemento imprescindible en la belleza y acabado del rostro, o sea, un must, un requisito sine qua non, ya que tapa manchas e impurezas de la piel , otorgándole un aspecto fresco y luminoso al cutis.

¿Y qué decir del maquillaje de los ojos? Tenemos máscaras de pestañas o rímel ( derivado de la marca registrada Rimmel) para embellecer la mirada, además del liquid  eye liner (expresión inglesa para “delineador líquido de ojos”), incluso existen unos de esos con glimmer /glitter  (ingl. “brillo”).

Muchos de estos productos tienen nombres  comerciales rimbombantes como rímel  mega effects (ingl. que poseen “ mega efectos” ), o  million volumen (ingl. para “volumen millonario”), o  colossal marvel  (ingl. para “maravilla colosal”) etc. , lo que los hace más atractivos  a  la clientela.

En cuanto al maquillaje labial, tenemos que el otrora llamado rouge (fran. para “rojo”) para el actual “rubor” de mejillas o labios, puede permanecer adherido   desde 14 hasta 24 horas, sin desleírse, y tenemos como tal el  extralasting lipstick  (expresión inglesa para “lápiz labial de larga duración”).

Pero aún no está terminado el proceso de embellecimiento, porque ninguna mujer que se precie de chic saldrá a la calle sin perfumarse, para lo cual puede elegir una fragancia con spray (ingl. para “rociador” o “dispensador de líquidos”), un eau de toilette ( fran. para “agua de colonia”) , de aroma suave y delicado, o un eau de parfum (fran.), de aroma más intenso y penetrante, por contener mayor cantidad de  fijador.

No hay mujer que pretenda, con estos mecanismos cosmetológicos, transformarse en una  femme fatale  (famosa “mujer fatal” del francés), sino simplemente verse mejor, más hermosa, en lo posible, más femenina, más preocupada de su aspecto, sin querer aparecer maquillada como  estrella de Hollywood.

Con esta finalidad, la industria y laboratorios  cosmetológicos han desplegado todos sus esfuerzos para desarrollar productos de belleza con toda la tecnología de punta existente, de última generación, y nosotras ,las mujeres –   ahora también los hombres – utilizamos aquéllos que podemos costear para lograr los efectos estéticos deseados.

Recuerda que puedes seguirnos en facebook:

Déjanos tu comentario:

Su dirección de correo electrónico no será publicado.

*

Sé el primero en comentar

sertikex-servicios-informáticos www.serviciosinformaticos.cl